普陀金茂府售楼处电话→售楼中心首页网站→楼盘百科详情→24小时热线电话
扫描到手机,新闻随时看
扫一扫,用手机看文章
更加方便分享给朋友
普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964✔✔✔
上海普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964✔✔✔
如有问题欢迎来电咨询,来电即可享受买房优惠!预约来电尊享购房优惠,可预约案场内部销售人员,专业一对一热情服务,让您用专业眼光去买房!

Putuo Jinmao House sales Office Tel: 400-9939-964
普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964
Putuo District, affiliated to Shanghai, is located in the northwest of the central city of Shanghai, bordering Jiading District and Baoshan District in the west and north, and Jing 'an District and Changning District in the east and south, with a total area of 55.53 square kilometers [1].
普陀区,隶属于上海市,位于上海中心城区西北部,西、北和嘉定区、宝山区相接,东、南和静安区、长宁区毗连,总面积55.53平方千米 [1]。
As of October 2022, Putuo District has 8 subdistricts and 2 towns. [52]
截至2022年10月,普陀区下辖8个街道,2个镇 [52]。
By the end of 2022, the registered population of Putuo District is 899,400.
截至2022年末,普陀区户籍人口89.94万人。
[51]
[51]
Putuo District is the main road of land and water transportation in the west of Shanghai. It is named after Putuo Road.
普陀区是上海市西部的水陆交通要道,以境内普陀路而得名。
Wusong River (commonly known as Suzhou River) runs through the whole territory, is connected to the Taihu Lake basin in the west, the Huangpu River, the Yangtze River in the east.
吴淞江(俗称苏州河)横贯全境,是西连太湖流域,东通黄浦江、长江的内河航道。
The Suzhou River flows through Putuo District for 14 kilometers and has a coastline of 21 kilometers.
苏州河流经普陀区14千米,岸线长达21千米。
At the end of the 19th century, Chinese and foreign businessmen built factories on both sides of the Wusong River, which promoted the development of the domestic economy and gradually became a famous old industrial zone in Shanghai.
19世纪末叶,中外商人凭藉吴淞江水运之便,纷纷在两岸兴建工厂,促进了境内经济的发展,逐步成为上海著名的老工业区。
In 2022, Putuo District achieved a gross regional product (GDP) of 124.823 billion yuan, of which the added value of the secondary industry was 10.481 billion yuan, and the added value of the tertiary industry was 114.342 billion yuan.
2022年,普陀区实现地区生产总值(GDP)1248.23亿元,其中,第二产业增加值104.81亿元,第三产业增加值1143.42亿元。

Location boundary
位置境域
Putuo Jinmaofu Sales Office Tel: 400-9939-964 The center of Putuo District is located at 121°39 'east longitude, 31°25' north latitude, located in the northwest of the downtown area of Shanghai.
普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964普陀区中心位置位于东经121°39’,北纬31°25’,地处上海市中心城区西北部。
It starts from Hutai Road, Pengyuepu, Suzhou River and Jing 'an District in the east, borders Changning District and Jing 'an District along Suzhou River, Wanhangdu Road, Changshou Road and Anyuan Road in the south, borders Huning Railway in the west, Huanbang and Jiading District in the west, and connects Zhennan Road, Xuejiabang and Lingshi Road to Jiading District and Baoshan District in the north.
东起沪太路、彭越浦、苏州河与静安区交界,南沿苏州河、万航渡路、长寿路、安远路与长宁区、静安区毗邻,西至沪宁铁路、环浜与嘉定区接壤,北达真南路、薛家浜、灵石路与嘉定区、宝山区相连。
The Suzhou River in the area passes from east to west, 7.5 km away from the downtown People's Square [5].
辖区内苏州河东西穿越而过,距市中心人民广场7.5千米 [5]。
The total area is 55.53 square kilometers, including 1.65 square kilometers of water
总面积55.53平方千米,其中水域面积1.65平方千米

landform
地形地貌
Putuo Jinmao House sales Office Tel: 400-9939-964 Putuo District, the terrain is flat, estuary coastal alluvial plain.
普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964普陀区境内地势平坦,属河口滨海冲积平原。
As the Yangtze River carried a large amount of sediment into the sea, continuous siltation, the coastline gradually moved east, the territory had become land before the Tang Dynasty.
由于长江携带大量泥沙入海,不断淤积,海岸线逐渐东移,境内在唐代以前已经成陆。
Because it is in the range of the main river of Wusong River, the evolution of the land is different from the neighboring districts and counties.
由于处于吴淞江下游主河道范围内,陆地的消长演变,又异于邻近区县。
The rivers on both sides of the north and south are dense and criss-cross, forming a water network.
南北两岸支河密布,纵横交错,构成水网。
[7]
[7]
The landform in Putuo District belongs to accumulation landform type, which is the old coastal plain area of coastal plain.
普陀区境域地貌属堆积地貌类型,为滨海平原的老滨海平原区。
According to the morphological and genetic principles of geomorphologic classification, the regional microgeomorphology can be divided into two types: one is the old coastal plain, which is mainly formed by the sediment carried into the sea by the Yangtze River and deposited by the tidal interaction, accounting for about half of the total area of the region, with an elevation of 3.0-4.5 meters;
按地貌分类的形态及成因原则,区境微地貌可分为2个类型:一为老滨海平原,主要由长江携带入海的泥沙,经海潮相互作用积淤而成,约占区总面积的二分之一,海拔3.0—4.5米;
The second is the alluvial plain of Wusong River, which has a wide channel in ancient times. Due to the interweaving and deposition of sediment from the river and sea for a long time, the riverbed gradually shallower and narrower, forming a alluvial plain. The 1-1.5 km strip area on both sides of Wusong River in this district belongs to this alluvial plain, accounting for about half of the total area of the district, with an elevation of 3-4 meters.
二为吴淞江冲积平原,古代吴淞江河道宽阔,由于长期江海泥沙的交织沉积,河床逐渐浅窄,形成冲积平原,今区境吴淞江两岸1—1.5千米呈条带状的地域,均属这一冲积平原,约占区境总面积的一半,海拔3—4米。
Most of the land in the territory is 3-4 meters above sea level, the highest area is in the Yangjiaqiao area and the west of Beixinjing Nursery, the elevation is 4.0-4.5 meters, and the lowest area is in the Caoyang New village, Shahongbang and Changfeng New Village 3 streets, the elevation is less than 2.5 meters.
境内大部分地面海拔3—4米,最高地区在杨家桥一带和北新泾苗圃西部,海拔为4.0—4.5米,最低地区在曹杨新村、沙洪浜和长风新村3街道地境接壤处,海拔在2.5米以下。
The north is slightly higher than the south, and the west is slightly higher than the east.
地势北部略高于南部,西部略高于东部。
Due to the long-term large-scale exploitation of groundwater in the territory, the ground in some areas along the Wusong River settles from about 4 meters above sea level to 2.5-3 meters, resulting in the phenomenon that the river is higher than the ground at high tide, which is a major change of regional microgeomorphology.
由于境内长期大规模开采地下水,使吴淞江沿岸部分地区地面由海拔4米左右沉降到2.5—3米,高潮时,造成河水高于地面的现象,这是区域微地貌的一大变化特点。
[8] Putuo Jinmao House Sales Office Tel: 400-9939-964
[8]普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964
Climatic characteristics
气候特征
Putuo District belongs to the south edge of the north subtropical monsoon ocean climate, mild and humid all the year round, warm in winter and cool in summer, full of light.
普陀区属北亚热带南缘季风海洋型气候,常年温和湿润,冬暖夏凉,光照充足。
The annual average temperature is 16.1℃, the coldest is January, the average temperature is 5.5℃, the hottest is August, the average monthly temperature is 26.9℃, the annual sunshine hours are 2150.7 hours, the annual total solar radiation is 113.5 kcal/square cm, the annual active accumulated temperature of ≥10℃ is 5009.6℃, and the frost-free period is 235 days.
年平均气温16.1℃,最冷为1月份,平均温度5.5℃,8月份最热,月平均气温26.9℃,常年日照时数2150.7小时,年太阳辐射总量113.5千卡/平方厘米,全年≥10℃活动积温5009.6℃,无霜期235天。
The average annual rainfall is 1200 mm.
年平均降雨量1200毫米。
The annual average relative humidity is 80%, which is a humid or semi-humid area.
年平均相对湿度80%,属湿润或半湿润地区。
Stream hydrology
水系水文
Putuo District is located in the Yangtze River estuary delta area, belongs to the Wusong River basin of the Yangtze River system, the water flow is rich.
普陀区地处长江入海口三角洲地区,属长江水系吴淞江流域,水流丰富。
There are 45 large and small rivers in Putuo District. Changzheng and Taopu Township are divided into Putuo District. There are 104 (1) large and small rivers, lakes and other water bodies, including 22 key rivers, 2 large artificial lakes, 80 general rivers, lakes and water bodies, with a water area of 2.722 million square meters.
普陀区有大小河道等45条,长征、桃浦乡划入普陀区有大小河道、湖泊及其他水体104条(个),其中骨干河道22条,较大人工湖2个,一般河道及湖泊、水体80条个,水面积达272.2万平方米。
[9]
[9]
Putuo District is the tidal river network area of the Yangtze River Delta, and the water area belongs to the Wusong River basin.
普陀区为长江三角洲感潮河网区,水域属吴淞江流域的水系。
In ancient times, Wusong River, called Songjiang, originated from Taihu Lake and was a wide river that flowed into the sea and formed its own water system. In the Ming Dynasty, it was diverted to the Huangpu River to enter the sea and was subordinate to the Huangpu River system.
古代吴淞江称松江,源于太湖,是独流入海自成水系的宽阔大江,在明代治理中,改道黄浦江入海,始从属黄浦江水系。
There are many branches on both sides of Wusong River, and the district border is the densest area of branches on the lower reaches of Wusong River.
吴淞江两岸支河众多,区境是该江下游支河最密集的地区。
From the distribution of river channels, it can be divided into three areas: First, the north bank of the Qiujiang River, from east to west there are Pengyuepu, Xingang, Zhaopu (also known as Xia Changpu), Taopu, Shuangpu and other large branches of the river, the water flow from north to south into the Qiujiang River.
从河道分布来看,可划分为3个区域:一是虬江北岸,自东向西有彭越浦、新港、赵浦(亦称夏长浦)、桃浦、双浦等较大支河,水流均自北向南流入虬江。
From east to west, there are Xugongpu North section, Taibang, Shahongbang, Linjiagang, Mudu Port, Dachangbang, Caijiabang, Wangmin Port, Zhangjiabang, Xibang, etc. The water flows from north to south, and the Qiujiang water flows into the Wusong River, some of which were originally the northern section of the southern branch of the Wusong River.
二是虬江与吴淞江之间连接的河道,自东向西有徐公浦北段、太浜、沙洪浜、林家港、木渎港、达长浜、蔡家浜、王民港、张家浜、西浜等,水流均自北南流,并引虬江水汇入吴淞江,其中部分河道原是今吴淞江南岸支河的北段。
Third, there are Xugongpu, Donglupu, Caochangpu, West Lupu, etc., on the south bank of Wusong River, and most of the water flows from south to north into Wusong River.
三是吴淞江南岸有徐公浦、东芦浦、草长浦、西芦浦等,水流多自南向北流汇人吴淞江。
Between the branches of the river, there are many man-made branches of the river;
各支河之间,又多人工开凿的分支河浜;
Most of the villages are clustered along the water, and small banks are dug around the village, forming part of a dense river network.
大部分村落傍水而聚,并开掘环村小浜,为密集的河网组成部分。
Putuo Jinmao House sales Office Tel: 400-9939-964
普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964
Main river:
主要河道:
Wusong River, known as Suzhou River in Chinese, is the largest tributary of Huangpu River and the second largest river in Shanghai, with a total length of 125 kilometers.
吴淞江:习称苏州河,是黄浦江的最大支流,系上海市第二大河,全长125千米。
The downstream river is generally 50-70 meters wide, the river bottom is only 20-30 meters wide, and the river bottom is 0-3 meters high;
下游一般河宽50—70米,河底宽仅20—30米,河底高程0-3米;
The water flow is gentle, affected by two tides a day, and the tidal current can reach the vicinity of Huangdu. The daily flow of clean water down the upstream is about 860,000 cubic meters, and the daily maximum tide intake at the mouth of the river is about 1.1 million cubic meters.
水流平缓,每日受2次潮汐影响,潮流可上达黄渡附近,上游下来的清水流量每天约86万立方米,江口每天最大进潮量约为110余万立方米。
It can sail 60-100 ton ships.
可通航60—100吨级船只。
Qiujiang River: It is the old downstream Wusong River, since the Song Dynasty, due to the erosion of sea tide, silt deposition, the river width decreased, the downstream waterlogging disaster was serious.
虬江:是吴淞江下游故道,自宋代以后,由于海潮侵蚀,泥沙淤积,河宽递减,下游水涝灾害严重。
In the middle of Ming Dynasty, a new canal was dug to channel Wusong River water to the Huangpu River through the Song Jiabang. Since then, the downstream of Wusong River from Huangdu in the west to the estuary in the east was called the old River, which was known as the Qiu River.
明代中叶,开凿新渠引吴淞江水经宋家浜流人黄浦江,自此西起黄渡、东至入海口的吴淞江下游故道乃称旧江,习称虬江。
The river section west of Taopu, which still has navigable functions, was renamed Xiqiu River in 1981.
桃浦以西河段,尚有通航功能,在1981年更名为西虬江。
From Mudu Port in the Middle East to the middle Chapu River section in the west, it is an eight-class waterway with a total length of 5.8 kilometers, a river width of 13-14 meters, a river bottom width of 4-8 meters, a elevation of +1.0 meters, a dry water depth of 0.88 meters, a high water depth of 2.83 meters, and a ship's tonnage of 10 tons.
其中东起木渎港,西至中槎浦河段,为八级航道,全长5.8千米,河面宽13—14米,河底宽4—8米,标高+1.0米,枯水水深0.88米,高水水深2.83米,船载吨位10吨。
Pengyuepu: The southern section is located in the eastern part of the territory, and the northern section is located in Zhabei District.
彭越浦:南段位于境内东部,北段在闸北区境内。
The southern section was originally the Qiujiang River section, and at the beginning of the 20th century, due to the construction of the railway, the downstream block, and then merged into Pengyuepu.
南段原为虬江河段,20世纪初,因辟筑铁路,下游阻断,遂并入彭越浦。
The total length of 7.745 kilometers, the length of the domestic river is 1.3 kilometers, the river width is 15-25 meters, the bottom width is 3-6 meters, the water depth: 1.5-2.0 meters of low water, 2.5-3.0 meters of high water, the water flow is stable, the whole river can be navigable, the eight-class channel, the ship's tonnage is 10-20 tons.
总长7.745千米,境内河段长1.3千米,河面宽15—25米,底宽3—6米,水深:枯水1.5—2.0米,高水2.5—3.0米上下,水流平稳,全河能通航,为八级航道,船载吨位为10—20吨。
In addition to shipping, it forms a drainage system with its branch rivers. At the mouth of Wusong River, there is a control gate to control tide backflow.
除航运外,与其支河构成排涝系统,在流入吴淞江的河口处,有节制闸1座,控制海潮倒灌。
Mudu port: located in the southwest of the territory, Changfeng new village street.
木渎港:位于境内西南部,长风新村街道境内。
It is the branch river of Wusong River connected with Qiujiang River, and the new Kai River, which was newly dug in 1970, merged with Qiujiang River.
是吴淞江连接虬江的支河,与1970年新开凿的新开河汇交于虬江。
It is a shortcut for Xiqiu River and Xinkai River to connect Wusong River channel.
是西虬江、新开河贯连吴淞江航道的捷径。
The river flows through the Beixinjing industrial zone, there is water transport.
该河流经区境北新泾工业区,有水运之便。
The river is 2.1 kilometers long, 17-25 meters wide, 7-10 meters wide at the bottom, 1.30 meters deep in low water, 3.30 meters deep in high water, and the river bottom elevation is +0.5 meters. All navigable, it is an eight-class waterway, and the ship's tonnage is 15 tons.
河长2.1千米,河面宽17—25米,河底宽7—10米,枯水时水深1.30米,高水时水深3.30米,河底标高+0.5米,全部通航,为八级航道,船载吨位为15吨。
Xinkai River: Also known as Caoyang River, Chaoyang River, located in the west and northwest of the territory, Caoan Road street and Zhengru town, the northern section in Jiading County.
新开河:又名曹杨河、朝阳河,位于境内西部与西北部,曹安路街道和真如镇境内,北段在嘉定县境内。
In the 1960s, Taopu became increasingly silted. In order to improve the shipping and drainage and irrigation facilities in the west of Shanghai, the river was widened and straightened by the Shuangpu and Xiaopu rivers in 1970.
60年代,桃浦日益淤浅,为改善沪西航运和排灌设施,于1970年利用双浦、小浦等河道加宽取直,开凿而成。
The Hebei province is connected to the Qingongpu and other branches of the river, the south is connected to the Xiqiu River, a total length of 3.2 kilometers, the river width of 15-18 meters, the water depth of about 1.3-2.0 meters, the water is gentle, still has the role of drainage and transportation.
该河北接秦公浦等支河,南连西虬江,全长3.2千米,河宽15—18米,水深1.3—2.0米左右,水流平缓,仍有排涝和运输的作用。
Because it is connected with Xiqiu River, the water quality is polluted and unclean, and there is a sluice gate at the junction of Xiqiu River.
因与西虬江相连,水质污染不洁,在连接虬江处有水闸1座。
Putuo Jinmao House sales Office Tel: 400-9939-964
普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964
Taopu: Located in the west and northwest of the territory, the north section is in the southeast of Jiading County, the south section runs through Zhenru Town and Caoan Road street, the north reaches Zoumatang, the south reaches Qiujiang, through Mudu port, and connects Wusong River, which was once one of the 36 longitudinal streams of Wusong River in ancient times, also known as Taoshupu and Taoxi, and is the largest dry river in Zhenru town.
桃浦:位于境内西部和西北部,北段在嘉定县东南部,南段纵贯真如镇和曹安路街道,北接走马塘,南达虬江,经木渎港,通连吴淞江,古代曾是吴淞江36纵浦之一,亦称桃树浦、桃溪,是真如镇的最大干河。
The river intersects with Liyuanbang and is the central area of Zhenru Town. The river played an important role in the prosperity and development of Zhenru Town in the past.
该河与梨园浜相交处是真如镇的中心区,昔时真如镇的兴盛与发展,该河起过重要的作用。
Today, the river by the Wusong River sewage back and other reasons, the river bed is increasingly silted, the river is seriously polluted, although after many dredging treatment, has not seen improvement, today is no longer navigable, only small wooden boats, cement boats, transport vegetables, waste, garbage and so on.
今该河受吴淞江污水倒灌等原因,河床日渐淤浅,河水严重污染,虽经多次浚治,未见好转,今已不能通航,仅通行小木船、水泥船,运送蔬菜、废品、垃圾等。
The whole river length is 7.517 kilometers, the river width is 15-25 meters, and the water depth is about 1.5 meters.
全河长7.517千米,河宽15—25米,水深1.5米左右。
Putuo Jinmao House sales Office Tel: 400-9939-964
普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964

Water resources
水资源
The second aquifer in Putuo District is rich in water and the water temperature is 19℃. Before 1965, the amount of mining in the area was second only to Yangpu District, with an annual mining amount of 20-30 million cubic meters.
普陀区境内第二含水层水量丰富,水温为19℃,1965年前,区内开采量仅次于杨浦区,年开采量达2000—3000万立方米。
Shanghai Putuo Jinmao House sales office Tel: 400-9939-964
上海普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964
In 1965, in order to control land subsidence, the Shanghai Geology and Mineral Bureau drilled and buried the bedrock marker on the bank of Wusong River at the south end of Luding Road. It was found that karst water was stored in the underground dolomite crevasses. After pumping test, the water yield was 60 cubic meters/hour and the water temperature was 30℃.
1965年上海地矿局为控制地面沉降,于泸定路南端吴淞江岸边钻探埋设基岩标,发现地下隐伏白云岩裂隙溶洞中贮存岩溶水,经抽水测试,出水量为60立方米/时,水温30℃。
In 1985, the Shanghai Bureau of Geology and Mineral Resources monitored the special chemical composition of 2 dolomite Wells in Tianchu MSG Factory, and was confirmed as drinking natural mineral water by the National Mineral Water Evaluation technical group, and made the following identification:
1985年,上海地矿局对天厨味精厂2口白云岩井进行特殊化学成分监测,并经国家矿泉水评审技术组确认为饮用天然矿泉水,作如下鉴定:
No harmful substances were detected or detected in the well water, no man-made pollution and radioactive pollution, in line with the GB5749-85 (drinking water health standards) issued by the Ministry of Health, belongs to high-quality groundwater.
井水中未检出有害物质或检出未超标,未遭受人为污染和放射性污染,符合国家卫生部发布的GB5749-85(生活饮用水卫生标准),属于优质地下水。
[11]
[11]
Geothermal resources
地热资源
In order to explore the geothermal resources in Shanghai, since the 1970s, the Shanghai Bureau of Geology and Mineral Resources has established geothermal observation Wells in various districts and counties of the city. In the dolomite-like convex area in the southwest of Putuo District, and the dolomite and limestone in the lower part of the volcanic series have a high temperature gradient of 0.040-0.045 ℃/ m, that is, an increase of 4.0-4.5 ℃ per 100 m depth.
为勘查上海地区地热资源,自20世纪70年代始上海地矿局在全市各区县建立地热观测井,在普陀区境内西南部白云岩状凸起地区,以及揭穿火山岩系下部白云岩、灰岩,其温度梯度较高,达0.040—0.045℃/米,即每深100米增加4.0—4.5℃,
It belongs to the geothermal anomaly area.
属于地热异常地区。
The water is pumped from the dolomite well of Shanghai Research Institute of Chemical Industry, and the water temperature reaches 30-35 ℃.
从上海化工研究院白云岩井抽水,水温达30—35℃。

Shanghai Putuo Jinmaofu sales Office Tel: 400-9939-964
上海普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964
Transportation:
交通:
Putuo District is 10 kilometers away from Hongqiao Comprehensive transportation Hub and 50 kilometers away from Pudong Airport. Shanghai-nanjing Intercity Railway and Metro Line 11, Line 15 and Line 21 realize "zero transfer" at the comprehensive transportation hub of Shanghai West Railway Station, forming a regional comprehensive three-dimensional transportation. G2 Beijing-Shanghai Expressway enters the city, and S5 Shanghai-Jia Expressway responds to it in the north and south.
普陀区距虹桥综合交通枢纽10千米,距浦东机场50千米,沪宁城际铁与地铁11号线、15号线和规划21号线在上海西站综合交通枢纽实现“零换乘”,形成区域综合立体交通,G2京沪高速入城段横贯区内,S5沪嘉高速与之南北呼应;
Lines G204 and G312 start from the area and reach the Yangtze River Basin, northeast and northwest areas.
G204线、G312线从区内起始可达长江流域、东北、西北地区。
Putuo has convenient internal transportation, with three inner, middle and outer ring lines passing through the district, and Metro lines 3, 4, 7, 11, 13, 14 and 15 connecting Shanghai's central districts and neighboring suburbs.
普陀对内交通便利,内、中、外三条环线均从区内穿过,地铁3、4、7、11、13、14、15号线,连接上海各中心区和邻近郊区。
[12]
[12]
By the end of 2022, Putuo District has 260.1 kilometers of road length, 4,074,100 square meters of roadway area, 1,576,600 square meters of sidewalk area, 121 Bridges and 757 kilometers of drainage pipes.
截至2022年末,普陀区实有道路长度260.1千米,车行道面积407.41万平方米,人行道面积157.66万平方米,桥梁121座,排水管道长度757千米。
In 2022, the added value of the transportation, warehousing and postal industries in Putuo District reached 2.863 billion yuan, a year-on-year decrease of 7.4%.
2022年,普陀区交通运输、仓储和邮政业实现增加值28.63亿元,可比下降7.4%。

Cultural undertaking
文化事业
Shanghai Putuo Jinmaofu Sales Office Tel: 400-9939-964 As of the end of 2022, Putuo District has 11 public libraries, including 1 district-level library.
上海普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964截至2022年末,普陀区有公共图书馆11个,其中区级图书馆1个。
The total collection of public libraries is 1.68 million volumes, and books are circulated by 181,300 people.
公共图书馆总藏书量168万册,图书流通18.13万人次。
Among them, the library of Putuo District has a collection of 1.03 million volumes, and books are circulated by 134,200 people.
其中,普陀区图书馆藏书103万册,图书流通13.42万人次。
During the year, 1,547 cultural events were held, attracting 1,865,500 people.
全年举办各类文化活动1547场次,累计吸引186.55万人次群众参与。
The district has 16 theaters, with a total of 90,000 film screenings and 868,700 audiences.
全区拥有影剧院16个,全年共放映电影9.0万场次,观众86.87万人次。
There are 10 community cultural activity centers, 28 commercial karaoke parlors, 58 publications and audio-visual products business units and individuals.
社区文化活动中心10个,营业性卡拉OK厅28家,出版物和音像制品经营单位及个体58家。
City children's Library (Changfeng Library) officially opened.
市少年儿童图书馆(长风馆)正式开馆。
Suzhou River Industrial Civilization Exhibition Hall has been upgraded and reopened to the public.
苏州河工业文明展示馆完成改造提升并重新对外开放。
Realize the official opening of Suzhou River water route, and promote Suzhou River tourism enterprise wholly-owned subsidiary to settle in Putuo.
实现苏州河水上航线正式开通,促成苏州河旅游企业独资子公司落户普陀。
Su River Bank Industrial Tourism Base was selected as the national Industrial Tourism Demonstration Base, and successfully held the second "Semi-Masu River" cultural Tourism Festival, the first Shanghai International MCN Conference and Quality Life Live Broadcast Festival, and the third esports Shanghai National Championship.
苏河水岸工业旅游基地入选国家工业旅游示范基地,成功举办第二届“半马苏河”文化旅游节、首届上海国际MCN大会暨品质生活直播节、第三届电竞上海全民锦标赛。
Shanghai Putuo Jinmao House sales office Tel: 400-9939-964
上海普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964

Shanghai Putuo Jinmaofu sales Office Tel: 400-9939-964
上海普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964
Putuo Jinmao House has come, Jinmao "house" department has not only been recognized by the majority of buyers on the word of mouth, but also by the "price ceiling" of various sectors in the second-hand market.
普陀·金茂府来了,金茂“府”系不仅在口碑上得到了广大购房者的认可,在二手市场上更是被各板块的“价格天花板”。
The panel is the first Jinmao Mansion in Putuo District, built with science and technology, aesthetics, and seprecision as the core, and fully introduces the "FREE+ technology system (household technology system)" to realize the application of Jinmao technology housing in different scenes, and bring customers a new comfortable living environment and future life experience.
该盘以科技、美学、精工为核心打造的普陀区首座金茂府,全面引入 “FREE+科技系统(分户式科技系统)”,实现金茂科技住宅在不同场景的运用落地,为客户带来全新的舒适人居环境和未来生活体验。
Jinmao Fu for Jinmao products means what kind of standards!
金茂府对于金茂产品系意味着什么样的标准!
Upgrade 12 major technologies across the board!
全线升级12大科技!
Added Upgrade five constant system
新增升级五恒系统
(constant temperature, constant humidity, constant oxygen, constant net, constant static);
(恒温,恒湿,恒氧,恒净,恒静);
12 big technology system!
12大科技系统!
Once again set a new habitat benchmark
再一次赋新人居标杆

其实早在项目土拍阶段,普陀金茂府就要求不低于4000元/平方米精装。
Putuo Jinmao House sales Office Tel: 400-9939-964
普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964
Shanghai Putuo Jinmaofu sales office phone: 400-9939-964 community must also have an area of not less than 2000 square meters of the club, interior decoration should also use international first-line brands.
上海普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964小区还必须要有使用面积不低于2000㎡的会所,室内装修也要用国际一线品牌。
This time, the project adopts ultra-low energy consumption buildings in Germany, which are difficult to construct and cost high.
这一次项目采用了施工难度大,成本高的德国超低能耗建筑。
By equipping each home with an independent fresh air system, air conditioning and underfloor heating, the energy consumption of the building is reduced as much as possible and the renewable energy is fully utilized, thus providing the most comfortable indoor environment with the least energy consumption.
还通过每户配备独立的新风系统、空调和地暖,尽可能的降低建筑能源消耗,充分利用可再生能源,从而以最少的能源消耗提供最舒适的室内环境。
Putuo Jinmao House sales Office Tel: 400-9939-964
普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964
Shanghai Putuo Jinmao House sales office Tel: 400-9939-964
上海普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964
Putuo Jinmao Mansion
普陀·金茂府
Putuo Tao Pu Zhichuang city core position
普陀桃浦智创城核心位
New international ecological residential area
全新国际生态住区
About 1 million square central green front row
约100万方中央绿地首排
In the future, 3 rail lines will surround + Shanghai International Ring Road transportation hub
未来3轨环绕+上海中外环交通枢纽
The building surface is about 108-181 square meters of park level
建面约108-181㎡公园大平层
The average price is 83340 yuan /㎡
均价83340元/㎡
Under renewal
正在续销中
In terms of product type, the project currently has about 172-203 square meters of park floor for sale!
产品户型上,项目目前有建面约172-203㎡公园大平层在售!
约172㎡和180㎡的4房3卫的户型,南向五开间朝南,整体的采光度、尺度感堪比别墅。
Double suite and entrance hall design, Putuo Jinmao House sales office tel: 400-9939-964
双套房以及入户大玄关的设计,普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964
Shanghai Putuo Jinmao House sales office Tel: 400-9939-964 to a greater extent to ensure the owner's private space.
上海普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964更大程度的保证了主人的私密空间。
For the small partners who pursue improvement, such a generous type 4 room can let you really in one step.
对于追求改善的小伙伴来说,这样的宽绰型4房,能让您真正的一步到位。
About 203 square meters 4 rooms, the west side to create a large landscape view, Putuo Jinmao House sales office tel: 400-9939-964
约203㎡4房,西侧打造了超大景观视野,普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964
Shanghai Putuo Jinmao House sales Office Tel: 400-9939-964 can face the central green space of Taopu, light this landscape and vision, can make this apartment become all Taopu people in the future, the dream of the mansion.
上海普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964可直面桃浦中央绿地,光这个景观和视野,就能让这个户型成为未来所有桃浦人,梦想中的大宅。
普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964✔✔✔
上海普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964✔✔✔
风华万千的轻奢格调,在缤纷色彩的引领下,诉说黑与白的高端潮流观念。正如惊艳的创新理念,一眼便吸引人们的目光。
黑白相融的色调加入现代修饰品,且在复古元素点缀下,赋予极具冲击力的视觉体验。时尚骨感的灯具与桌椅相当简练。另外搭配纯黑家具的饱满质感和墙体深邃艺术画作,宛如引人进入一处神秘的环境当中。
极简大厅配设有深色木饰面主题墙,呈现鲜明的色调对比。通过自然流畅的线条组合精美软装,赋予一种更高雅的气质。大范围的全景落地窗,把光影无死角的导入空间,营造灵动活泼的气氛。
优雅书房极具个性化,书架摆置各种音乐收藏专辑和画作,配搭数款异状沙发吸引注意力,且把该区域划分成个人多功能工作区,在时尚沙发衬托下,达成工作休闲两不误的格局。
次卧房采用素雅黑色当主题墙体,特意改成磨砂表层设计迎合极简元素提升整体高级美感。挑选的特制材料蕴含较强的吸光功能,可把室内光度淡化,营生一种朦胧神秘感,帮助主人更好进入睡眠。
主卧房特意为户主夫妻所设,采用米白色高级床品渲染浪漫格局。墙壁应用特制隔音材质充分隔断外围杂音。大型宽阔的更衣间设计有不一样分区的收纳空间,结合简约石材盥洗室和精美浴缸,达成明确的干湿分离处理。
普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964✔✔✔
上海普陀金茂府售楼处电话:400-9939-964✔✔✔
1. Basic professional knowledge of real estate
一、房地产基础专业知识
1, real estate: refers to the general term of real estate and real estate (also known as real estate).
1、房地产:指房产和地产的总称(又称不动产)。
2. Three forms of real estate:
2、房地产的三种存在形态:
A simple land, a simple house, a complex of land and houses
单纯的土地、单纯的房屋、土地房屋的综合体
3. Characteristics of real estate:
3、房地产的特征:
A. The fixed position of the real estate (land cannot be moved, nor can the house be moved);
a、房地产位置的固定性(土地不可移,房屋也不可动);
b, the geographical difference of real estate (the value of each real estate is different);
b、房地产地域的差别性(每宗房地产的价值都不同);
c, the high value of real estate, durability (expensive, permanent land);
c、房地产的高值、耐久性(价格贵、土地永久的);
d. Preservation and appreciation of real estate (currency depreciation, property preservation, currency appreciation, property appreciation);
d、房地产的保值、增值性(货币贬值、房产保值、货币增值、房产增值);
4, real estate: is the general term of the house and its rights (ownership, use, income, disposal rights, etc.).
4、房产:是房屋及其权利的总称(占有、使用、收益、处分等权利)。
5. Housing classification:
5、房屋分类:
A. Functional uses: residential (residential, high-grade residential), industrial (factory, warehouse), commercial (facade, shopping mall), office (office), administrative (military, school and other units and cities);
a、功能用途:居住用房(小区、高品住宅)、工业用房(厂房、仓库)、商业用房(门面、商场)、办公用房(写字楼)、行政用房(军事、学校等单位用房及城市);
b, building structure: steel structure, reinforced concrete structure, brick-concrete structure, brick-wood structure and other;
b、建筑结构:钢结构、钢筋混凝土结构、砖混结构、砖木结构和其他;
c, ownership: public housing (directly managed public housing and self-managed public housing, etc.) and private housing;
c、所有权归属:公房(直管公房和自管公房等)和私房;
6, real estate: is the general term of land and its rights (use, income, transfer and other rights).
6、地产:是土地及其权利的总称(使用、收益、转让等权利)。
7. Land classification:
7、土地分类:
A. Development and utilization: raw land and ripe land;
a、开发利用:生地和熟地;
B. Building function: building land and non-building land;
b、建筑功能:建筑用地和非建筑用地;
c. Uses: residential land, commercial service land, industrial land, storage land, municipal public facilities land, transportation land, green land, special land, etc.;
c、用途:居住用地、商业服务用地、工业用地、仓储用地、市政公共设施用地、交通用地、绿化用地、特殊用地等;
8. Real estate industry: refers to the industry engaged in real estate development, operation, management and service.
8、房地产业:指从事房产开发、经营、管理和服务的行业。
Includes:
包括:
A. Land development;
a、土地开发;
B. Building construction, maintenance and management;
b、房屋建设、维修、管理;
c, paid transfer of land use rights;
c、土地使用权的有偿划拔、转让;
d, the sale and lease of house ownership;
d、房屋所有权的买卖、租赁;
e. Real estate mortgage loan;
e、房地产抵押贷款;
f. Real estate market;
f、房地产市场;
9. Land use right: the right of land owners to use land according to land classification (referring to the right to land management, utilization and income according to law).
9、土地使用权:就是土地所有者根据土地分类对土地加以利用的权利(指依法对土地经营、利用和收益的权利)。
Public ownership of land takes two forms: collective ownership and state ownership.
土地公有制采取了两种形式:即集体所有制和国家所有制。
a) Rural land has adopted collective ownership and belongs to farmers collectively;
a)农村土地采用了集体所有制,属于农民集体所有;
b) Urban land shall be owned by the whole people in the form of state ownership;
b)城市土地采取国家所有制的形式,属于全民所有;
No individual can take ownership of land.
任何个人不能取得土地的所有权。
Land use is acquired by:
土地使用获得的方式:
Delimit: free use, such as schools, hospitals, military land, airports and other municipal construction projects;
划拔:无偿使用,如学校、医院、军事用地、机场等市政建设工程;
Transfer: paid from the state to obtain the right to use, the way: agreement (such as 200-2.5 million/mu), bidding (put forward the reserve price, according to the use and price to obtain), auction (high price, not illegal premise, through the formal channels);
出让:从国家有偿取得使用权,方式:协议(如200-250万/亩)、招标(提出底价,根据使用用途和价格取得)、拍卖(价高者竟得,不违法的前提下,通过正规渠道取得);
10. Real Estate market:
10、房地产市场:
A. Primary market: land as the body (also known as land market, land trading market);
a、一级市场:以土地为体(亦称土地市场、土地交易市场);
b. Secondary market: After the developer obtains the land, he/she invests certain bonus construction and transfers the property right to the demanders through compensation or gift (the sale and purchase market of new commercial housing);
b、二级市场:开发商获得土地后,投入一定的奖金建设,通过有偿或赠与将产权转买给需求者(新建商品房的买卖市场);
c, the third market: housing in the consumer market again circulation, including: sale, mortgage, transfer, rental (second-hand housing);
c、三级市场:房屋在消费市场的再次流通,包括:买卖、抵押、转让、租凭(二手房);
Good real estate market structure List:
房地产市场结构善一览表:
Market appellation
市场称谓
Primary market
一级市场
Secondary market
二级市场
Tertiary market
三级市场
appellation
称谓
Land use right transfer market
土地使用权出让市场
Land use right transfer market, incremental commercial housing market, housing market and so on
土地使用权转让市场、增量商品房市场、住房一级市场等
Land use right transfer market, stock commercial housing market, second-hand housing market, housing secondary market, etc
土地使用权转让市场、存量商品房市场、二手房市场、住房二级市场等
Market subject
市场主体
Government, development enterprises (investors)
政府、开发企业(投资者)
Development enterprises, owners
开发企业、业主
proprietor
业主
Market object
市场客体
State-owned land use right
国有土地使用权
Incremental commercial housing
增量商品房
Stock of commercial housing, sold old public housing, private housing
存量商品房、已售旧公房、私房
Transaction mode
交易方式
Auction, tender, agreement
拍卖、招标、协议
For sale, rent, etc
出售、出租等
Buy, sell, lease, exchange, etc
买卖、租赁、交换等
11. Land use right transfer: refers to the state as a land owner, according to the specified land use life, use and urban planning conditions, the urban land use right transfer to the land user, and collect the land use right transfer fee from the land user.
11、土地使用权出让:指国家以土地所有者身份,按指定地块的使用年限、用途和城市规划等条件,将城市土地使用权出让给土地使用者,并向土地使用者收取土地使用权出让金的行为。
Both sides of the transfer transaction are the state and land units or individuals.
出让交易双方是国家和用地单位或个人。
12. Land property rights: including land ownership, superficiality, easement, mortgage, mortgage and lease.
12、土地产权:包括土地所有权、地上权、地役权、抵押权、典权、租赁权。
Supraficionary right refers to the right to build houses on other people's land at the cost of paying rent, and its essence is land use right.
地上权:指以支付租金为代价在他人土地上建筑房屋的权利,它的实质就是土地使用权;
Easement: the right to use another's land for one's own use;
地役权:指利用他人土地供自己使用的权利;
Mortgage right refers to the right of the land use right holder to obtain bank loans or other guarantees by using the land as collateral during the effective term of use.
抵押权:指土地使用权获得者在其有效的使用期限内有以土地作抵押获取银行贷款或其他担保的权利;
Leasehold means that the land use right holder leases the land to others to obtain benefits within the effective term of use, and the lessee obtains the leasehold right of the land;
租赁权:指土地使用权获得者在其有效使用期限内将土地租给他人使用以获取收益,承租人即取得该块土地的租赁权;
13, land use years: refers to the state to grant land use rights to land users, the two sides agreed on the land users can use the years.
13、土地使用年限:指国家将土地使用权出让给土地使用者,双方约定土地使用者可以使用的年限。
1) Term of land use right grant:
1)土地使用权出让年限:
A. Residential land for 70 years;
a、居住用地70年;
b, industrial land, education, science and technology, culture and health, sports and comprehensive or other land for 50 years;
b、工业用地、教育、科技、文化卫生、体育及综合或其他用地50年;
c, commercial, tourism, entertainment land for 40 years;
c、商业、旅游、娱乐用地40年;
PS: The difference in the land price of the years to be made up for the conversion of the use purpose shall be complied with if specified by the State;
PS:使用用途需转换的要补年限地价的差价,国家指定的则遵照执行;
2) How to deal with the expiration of the land use life:
2)土地使用年限到期后如何处理:
A. The State has the right to recover the land unconditionally;
a、国家有权无条件的收回该土地;
b, the main building is not dangerous after inspection by the quality control department;
b、建筑主体经质控部门检验后不属危房;
c, the existence of the project does not affect the urban planning, does not affect the appearance of the city, as long as the land transfer fee paid to the government can continue to use.
c、项目的存在不影响城市规划,不影响市容,只要向政府缴纳土地出让金可以继续使用。
PS: In the case of the complete existence of Article b and c, the land shall be purchased at the current land price for a period of use, which shall be determined by the government, otherwise it shall be withdrawn unconditionally;
PS:b、c条完全存在的情况下,以当时的地价购买使用年限,年限由政府规定,否则无条件收回;
14, commercial housing: developers at the market price of land use rights after the development and construction, and approved by the land bureau in the market circulation of real estate, it is in the acquisition of real estate certificates, can be transferred, rented, inheritance, mortgage, exchange of fixed assets.
14、商品房:开发商以市场地价取得土地使用权后进行开发建设,并经国土局批准在市场上流通的房地产,它是在获取房产证后,可自行转让、出租、继承、抵押、交换的固定资产。
Property types of commercial housing: residential, office, shopping malls, hotels, markets.
商品房的物业类型:住宅、写字楼、商场、酒店、市场。
15, the pre-sale system of commercial housing: five certificates and two documents
15、商品房的预售制度:五证二书
Five certificates: "State-owned Land Use Certificate", "Construction Land Planning Permit", "Construction project Planning Permit",
五证:〈国有土地使用证〉、〈建设用地规划许可证〉、〈建设工程规划许可证〉、
< Construction Project Construction Permit > < Commercial Housing Pre-sale Permit >
〈建设工程施工许可证〉、〈商品房预售许可证〉
Two books: "Quality Guarantee Certificate", "Instruction manual", and two books can be used as a supplement to the commercial housing sale contract, and are the legal documents and guarantee documents provided by the real estate development enterprise to the buyer when the commercial housing is delivered and used.
二书:〈质量保证书〉、〈使用说明书〉、两书可以作为商品房买卖合同的补充约定,并且是房地产开发企业在商品房交付使用时向购房人提供的对商品房住宅承担质量责任的法律文件和保证文件。
16, the unfinished building: refers to the failure to complete the construction of the suspension of the real estate.
16、烂尾楼:指未能完成施工中途停建的楼盘。
The main reasons for the end of the project are lack of funds, serious quality problems in design and construction, and very construction.
造成楼盘烂尾的原因主要有资金不足、设计、施工存在严重质量问题,非常建设等。
17, uncompleted: refers to the construction has begun, but not yet completed buildings, houses.
17、楼花:指已经动工建造,但尚未建成的楼宇、房屋。
That is, the buildings on the drawings are in the initial stage of construction, with a long time from delivery, favorable prices, and can be resold after buying to earn the difference.
即指图纸上的楼宇,处于建筑施工的最初阶段,离交房时间长,价格优惠,买了后又可转卖,赚差价。
18. Speculation: Buying and selling houses that have not yet been built.
18、炒楼花:买卖尚未建筑好的房屋。
(Now the government has regulations that commercial housing is not allowed to be transferred within 5 years, and 5% business tax is paid, in order to control real estate speculation)
(现在政府有规定,商品房5年内不许转让,交5%的营业税,为了控制炒房)
19. Future housing: refers to the commercial housing that meets the pre-sale conditions and has not yet been completed for use.
19、期房:指具备预售条件,尚未竣工交付使用的商品房。
(Low price, large selection space, complete apartment type, can supervise building materials, quality)
(价格低、选择空间大、户型齐全、可监督建筑材料、质量)
20. Existing house: refers to the commercial house that has been accepted by the engineering quality supervision department, and has obtained the quality qualification certification documents, and can be delivered for use.
20、现房:指已经工程质量监督部门验收,并取得质量合格证明文件,可以交付使用的商品房。
(i.e. buy and move in, high price, outdated apartment type, little room to choose)
(即买即入住、价格高、户型过时、选择空间不大)
21, affordable housing: refers to the commercial housing sold to the majority of low - and middle-income families at a low price (commercial housing with the nature of social security, is economical and applicable).
21、经济适用房:指以微利价出售给广大中低收入家庭的商品房(带有社会保障性质的商品住宅,是有经济性和适用性)。
Not everyone can buy it, must meet the conditions stipulated by the local government, through the row number purchase.
不是人人可以买到,必须符合当地政府所规定的条件,经过排号购买。
Changsha Fangkou, over 25 years old, 65㎡ within the economic price to buy, 65㎡ outside the commodity price to buy, 5 years to resell).
长沙房口,25岁以上,65㎡以内以经济价购买,65㎡以外以商品房价购买,5年后才能转卖)。
22, second-hand housing: do a good property certificate, re-transfer of housing.
22、二手房:办好产权证,进行再次转让的房屋。
Other such as: public housing, private housing, collectible housing, low-rent housing, resettlement housing and other welfare housing.
其他如:公房、私房、集资房、廉租房、安置房等福利房。
23, sincerity gold: refers to the commercial housing before the pre-sale certificate, the developer receives the customer's refundable money (generally can get the developer's discount promise).
23、诚意金:指商品房在未取得预售证之前,开发商收取客户的可退回的款项(一般可以获得开发商的折扣承诺)。
24, deposit: refers to the parties agreed that a certain amount of currency paid to the other party as a creditor guarantee (can guarantee the role of creditors) can not be returned.
24、定金:指当事人约定由一方向对方付给的作为债权人担保的一定数额的货币(能担保债权人的作用)不能返还。
25, deposit: can not guarantee the role of creditors, can be returned.
25、订金:不能担保债权人的作用,能返还。
26, entrance: the first door into the place, open the door area.
26、玄关:登堂入室的第一张门进去的地方,开门区域。
27, apartment: refers to more than 2 floors, for multiple families living in the building.
27、公寓:指2层以上,供多户人家居住的建筑。
28. Pure office building: A building designed to provide office activities for the daily operation of various companies.
28、纯办公楼:专为各类公司日常运作提供办公活动的大楼。
29, complex building: home, office, shopping mall, integrated building.
29、综合楼:居家、办公、商场、集合一体的大楼。
30, commercial and residential: SOHO, home, office in one.
30、商住住宅:SOHO,居家,办公于一体。
31, Villa: refers to the garden house built in the suburbs or scenic areas for rest and accommodation, TOWRHOUSE (townhouse, townhouse).
31、别墅:指在郊外或风景区建造的供休养,住宿用的花园住宅,TOWRHOUSE(联体别墅、单排别墅)。
32, SHOPPINGMALL: one-stop shopping, shopping, entertainment, leisure as one of such a business area, originated in the United States (also known as the sixth commercial format).
32、SHOPPINGMALL:一站式购物,集购物、娱乐、休闲为一体的这么一个商业区域,起源于美国(也称第六商业业态)。
33, property management: refers to the professional company or institution, accept the owner (or user) entrusted, the real estate professional management, and to provide efficient and thoughtful service to the owner (or user) behavior.
33、物业管理:指由专业公司或机构,接受业主(或使用人)的委托,对物业实话专业化管理,并向业主(或使用人)提供高效、周到服务的行为。
34, property management content: the house and its ancillary equipment management, maintenance;
34、物业管理内容:对房屋及其附属设备管理、维修;
To administer cleanliness, safety, public greening, public facilities and roads in the housing area;
对房屋区域内的清洁卫生、安全保卫、公共绿化、公用设施、道路等实施管理;
Provide other comprehensive or special services to the owner, etc.
向业主提供其他综合性或特约的服务等。
Property management belongs to community management.
物业管理属社区管理范畴。
35, owners' meeting: refers to the property management area of all owners, the property management in the region has the right to decide the organizational form.
35、业主大会:指由物业管理区域内全体业主组成的,对本区域内物业管理具有决定权的组织形式。
36. Owner's Congress: An organization composed of representatives of owners in the property management area that has the right to decide on property management in the area.
36、业主代表大会:由物业管理区域内业主代表组成的对本区域内物业管理具有决定权的组织。
37, the owners committee: by the property management area of the owners of the representatives, on behalf of all owners to implement the autonomy of the property management organization, by the owners' congress or owners' representatives elected.
37、业主委员会:由物业管理区域内业主代表组成,代表全体业主对物业实施自治管理的组织,由业主代表大会或业主代表选举产生。
38, one-time payment: refers to the buyer in the purchase of commercial housing, in the absence of policy loans, all the purchase money to the sale of the unit of payment.
38、一次性付款:指购房户在购买商品房时,在没有享受政策性贷款的情况下,将全部买房款一次性付给售房单位的付款方式。
39, installment payment: After the buyer signs the contract, the house purchase will be divided into a certain proportion, according to the time period or according to the construction progress to pay the house in batches (for the planned house), and the payment will be paid off in full when the room is handed over.
39、分期付款:购房者签约后,将购房款分成若干比例,按时间段或按施工进度分批交纳房款(针对期房),交房时,款项全部付清。
40, bank mortgage: refers to the purchase contract or housing property rights as collateral to obtain a house loan.
40、银行按揭:指以购房合同或房屋产权作抵押获得购房贷款的方式。
That is, when the buyer buys a house, he/she puts forward a guarantee pledge document to the bank, and after the bank's approval, he/she obtains part of the loan of the total price of the house. According to the mortgage agreement, he/she pays the principal and interest of the loan to the bank according to the time period, and provides real estate as a guarantee for repayment of the loan (general purchase contract and property certificate as collateral, housing: seventy-two years;
即购房者在购房时,向银行提出担保的质押文件,在银行审核通过后,取得房屋总价的部分贷款,依抵押约定,按期按时间段向银行偿还贷款本息,并提供房地产作为偿还贷款的担保(一般的购房合同和产权证作为抵押,住房:七成二十年;
Facade: Fifty years or six years).
门面:五成十年或六年十年)。
41, provident fund: "the full name of housing provident fund", refers to the urban housing system reform, state organs, state-owned enterprises, urban collective enterprises, foreign-invested enterprises, urban private enterprises and other urban enterprises and public institutions and their employees in accordance with the provisions of the state, special funds for housing consumption (facade is not good).
41、公积金:“全称住房公积金”,指城镇住房制度改革中,国家机关、国有企业、城镇集体企业、外商投资企业、城镇私营企业及其他城镇企事业单位及其在职职工按国家规定缴存的,专项用于住房消费的资金(门面不行)。
The deposit ratio shall not be less than 5% of the average monthly salary of the employee in the previous year, and the deposit ratio may be appropriately raised in cities where conditions permit;
缴存比例:均不得低于职工上一年度月平均工资的5%,有条件的城市,可以适当提高缴存比例;
Deposit method: first, by the employee's individual deposit;
缴存方式:一是由职工个人缴存;
Second, it shall be deposited by the employer to which the employee belongs;
二是由职工所在单位缴存;
42, personal housing provident fund loan: refers to the employees who participate in the housing provident fund system, in the purchase, construction, reconstruction and overhaul of self-occupied housing, due to insufficient funds are willing to new purchases or other housing property rights as collateral to the housing provident fund management center to apply for loans.
42、个人住房公积金贷款:指参加了住房公积金制度的职工,在购买、建筑、翻建和大修自住住房时,因资金不足愿以新购或其他住房产权作抵押而向住房公积金管理中心申请的贷款。
43, deed tax: refers to the change of house ownership, the contract made by the parties, according to a certain proportion of the house price, the one-time tax levied on the property rights holder (ordinary residential: 2%, non-ordinary residential: 4%).
43、契税:指房屋所有权发生变更时,就当事人所订契约,按房价的一定比例,向产权承受人征收的一次性税收(普通住宅:2%、非普通住宅:4%)。
44, public maintenance fund: refers to residential, public parts of the building and public facilities and equipment maintenance fund (ordinary residential: 2%;
44、公共维修基金:指住宅、楼房的公共部位和公共设施设备的维修养护基金(普通住宅:2%;
Elevator room, facade: 3%).
电梯房、门面:3%)。
45. Raw land: refers to undeveloped agricultural land or wasteland that has not yet been developed into construction land conditions.
45、生地:指未经开发,尚未开成建设用地条件的农地或荒地。
46, the starting price: that is, the "starting price" refers to the lowest sales price of all housing in the property (generally refers to the price of the unit type, direction, pattern of the building, the difference between the layers of dozens to hundreds of yuan).
46、起价:即“起步价”是指物业所有房源中的最低销售价格(一般指户型、朝向、格局不好的楼房价格,各层的差价几十~几百元)。
47, the base price: that is, the "basic price" refers to the basic price per square meter of commercial housing determined after accounting.
47、基价:即“基础价”指经过核算而确定的每平方米商品房的基本价格。
It is for the real estate pricing method, and has no relationship with the starting price (the price of different floors and orientations is also different).
是针对房地产定价方法而言的,与起步价没有关系(楼层、朝向不同价格也不同)。
48, average price: that is, the average sales price of the property, the sum of the sales price of each house in the property after the sum divided by the sum of the building area of each unit, you can get the average price per square meter).
48、均价:即物业的平均销售价格,将本物业各套房子的销售价格相加之后的和除以各单位建筑面积的和数,即可得出每平方米的均价)。
49, cost price: refers to the housing system reform, the sale of public housing in accordance with the average cost of building public housing price.
49、成本价:指住房制度改革中,出售公有住房时按照建筑公有住宅的平均成本测定的价格。
Including: A, land expropriation and demolition compensation fees;
包括:A、征地和拆迁补偿费;
B, survey and design and preliminary engineering costs;
B、勘察设计和前期工程费;
C. Construction and installation costs;
C、建安工程费;
D, residential district infrastructure construction fees;
D、住宅小区基础设施建设费;
E. Management fee;
E、管理费;
F, loan interest;
F、贷款利息;
G, taxes;
G、税金;
2. Basic knowledge of architecture:
二、建筑基础知识:
1, three links and one level: refers to the water, electricity, roads, and land leveling carried out during land development.
1、三通一平:是指在土地开发时进行的通水、通电、通路、土地平整。
2, seven roads and one level: water supply, drainage, electricity, communication, gas, heat, road access and land leveling.
2、七通一平:给水、排水、电力、通讯、燃气、热力、道路通和土地平整。
3. Floor area: the area within the red line.
3、占地面积:红线范围内的面积。
4, building area: refers to the building external wall (column) above the foot of the outer horizontal projection area of the sum, including balcony, corridor, basement, outdoor stairs, etc.
4、建筑面积:指建筑物外墙(柱)勒脚以上各层外围水平投影面积之和,包括阳台、挑廊、地下室、室外楼梯等。
5. Sales area: refers to the sale of commercial housing by set, and its sales area is the sum of the total building area of the set purchased by the buyer and the area to be shared.
5、销售面积:指商品房按套出售,其销售面积为购房者所购买的套内建筑面积与应分摊面积的共有建筑面积之和。
6. Area of use: refers to the sum of the net area directly used for household living in all levels of the house (in housing sales, the area of use is generally not used to calculate the price).
6、使用面积:指住宅各层面平中,直接供住户生活使用的净面积之和(在住房买卖中,一般不采用使用面积来计算价格)。
7, the standard of public area: refers to the area of public building space in commercial housing sales that should be apportioned into the sales area, which is composed of two parts:
7、公摊面积标准:指商品房销售中应分摊计入销售面积的商品房中公共建筑空间的面积,由两部分组成:
1) Indoor and outdoor stairs, inner and outer corridors, public foyers, passageways, elevators, power distribution rooms, equipment floors, equipment rooms, structural conversion floors, technical floors, air conditioning rooms, fire control rooms, duty guard rooms serving the entire floor, garbage rooms in buildings and stairwells with envelope structures protruding from the roof, elevator rooms, water tanks, etc.;
一)室内外楼梯、内外廊、公共门厅、通道、电梯、配电房、设备层、设备用房、结构转换层、技术层、空调机房、消防控制室、为整栋楼层服务的值班警卫室,建筑物内的垃圾房以及突出屋面有围护结构的楼梯间、电梯机房、水箱间等;
2) The separation between the unit and the common building space and the horizontal projection area of the external wall (including the gable).
二)套单元与公用建筑空间之间的分隔以及外墙(包括山墙)墙体水平投影面积。
Allocation coefficient of common building area: sum of common building area/building area within a set.
公用建筑面积分摊系数:公用建筑面积/套内建筑面积之和。
8. Practical area: the balance of the building area after deducting the public sharing area.
8、实用面积:建筑面积扣除公共分摊面积后的余额。
9. Rental area: residential room is calculated according to the use area, non-residential room is calculated according to the construction area.
9、计租面积:住宅用房按使用面积计算,非住宅用房按建筑面积计算。
10, the construction area of the set: refers to the sum of the construction area of each part of the commercial housing set.
10、套内建筑面积:指商品房套内各部分建筑面积的总和。
Building area within the suite = use area within the suite + wall area within the suite + balcony building area
套内建筑面积=套内使用面积+套内墙体面积+阳台建筑面积
Building area within the suite = use area within the suite/use area coefficient of the standard floor
套内建筑面积=套内使用面积/标准层的使用面积系数
11, plot ratio: total floor area/total land area (multi-storey plot ratio is roughly 3, high-rise is 5, super high-rise is 7, villa is about 0.3-0.45, the lower the plot ratio, the better the home environment, high unit price, high quality;
11、容积率:总建筑面积/总用地面积(多层容积率大致为3,高层为5,超高层为7,别墅为0.3-0.45左右、容积率越低,居家环境越好、单价高、品质高;
The higher the floor area ratio, the lower the unit price and the lower the quality)
容积率越高,单价低、品质低)
12. Building density: sum of base area/total floor area * 100%
12、建筑密度:基底面积之和/总占地面积*100%
13. Green rate: refers to the ratio of the green area and the planned construction land area within the scope of the project.
13、绿化率:指项目规划建设用地范围内的绿化面积与规划建设用地面积之比。
Formula: Vertical area/cover area of vegetation
公式:植被垂直面积/占地
声明:本文由入驻焦点开放平台的作者撰写,除焦点官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表焦点立场。


